飞扬范文网
当前位置 首页 >范文大全 > 自我鉴定 >

《翻译技巧实训(工程翻译方向)》教学大纲

发布时间:2021-09-28 13:38:52 浏览数:

 《翻译技巧实训(工程翻译方向)》教学大纲

  英文名称:Translation Skills Practice 课程编号:050227008

  课程周数:

 1

  学分:1 适用对象:英语专业本科三年级学生(工程翻译方向)

 一、

 本实训课程教学目的与教学基本要求 总体要求:使学生通过实训教学,掌握各种英汉互译方法技巧,将学到的翻译知识自觉的用于翻译实践。

 能力要求:

 1. 了解英、汉两种语言在词、句子、修辞方法及思维方式的异同,培养学生具有较强的语言对比的能力。

 2. 熟练运用所学的各种翻译技能,掌握不同体裁文章(如:不同题材,不同风格的文章、及各类应用文体)的翻译原则和方法。

 3.能翻译具有比较专业及具有一定难度的工程英语类材料;速度每小时为 250—300 单词;译文再现原意,语言通顺。

 二、

 实训教学指导书 [1]《英汉互译实践与技巧》,许建平,清华大学出版社,2007 年。

 [2]《英汉翻译教程》,张培基,上海外语教育出版社,2002 年。

 [3]《汉英翻译基础》,陈宏薇,上海外语教育出版社,1998。

 [4]《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,1998。

 [5]《国际经贸英汉翻译》,李正中编著,中国国际广播出版社,2000 年。

 [6] 冯庆华编著 《实用翻译教程》,上海外语教育出版社,1997 年。

 [7] 谭卫国,蔡国权编著《英语科技文献的语言特点与翻译》,上海交通大学出版社,2009年。

 [8] 谢小苑主编《科技英语翻译技巧与实践》,国防工业出版社,2008 年。

  三、

 考核方式及成绩评定 考核主要分出勤、学生平时课堂表现、学生所在小组平时整体表现、阶段性检查和实训报告四个部分。其中,学生出勤占总成绩的 20%,学生平时表现与学生所在小组平时表现占总成绩的 40%,实训报告占总成绩的 40%。

  四、

  实训内容与要求 序号 内 容 要

 求 时间 1 直译与意译、遣词用字 1.

 活动一:给学生分别欣赏两段译文,分析和比较两种技巧的运用;活动二:句子和段落翻译训练。

 2.

 使学生掌握直译与意译的方法。了解英汉字词层次的五种对应情况;探讨判断英语词语准确含义的四种方法;熟悉英语词语翻译的八种常用技巧。

 第 一 天 上午

 2 增词法、省略法 1.

 活动一:译文欣赏,分析体会增词法和省第 一 天 下

 略法的运用。活动二:句子和段落翻译训练。

 2.

 掌握英译汉增词法常用于译出原文省略的词语,增添必要的连接词、量词或复数概念;汉译英增词常用于代词、冠词、连接词语及介词的增添。着重掌握省略法在英译汉运用。

 午 3 转换法、被动语态 1.

 活动一:译文欣赏和常见错误分析。活动二:进行针对性的句子和段落翻译训练。

 2.

 掌握将英语的各种词类转换成汉语的方法;理解各种词类转换成名词、形容词、副词的操作方法。掌握英语被动语态的翻译的原则与方法;了解汉英翻译中被动语态的一般翻译方法。

 第 二 天 上午 4 肯定与否定 1.

 活动一:小组讨论,分析并总结英汉肯定与否定的差异。活动二:常见错误分析。活动三:进行针对性的句子和段落翻译训练。

 2.

 了解英语否定句的特点及分类,掌握英译汉中肯定、否定结构的处理方法。

 第 二 天 下午 5 结构调整法 1.

 活动一:译文欣赏和常见错误分析。活动二:进行针对性的句子和段落翻译训练。

 2.

 了解英汉语句结构的差异,掌握几种常见的结构调整法(顺序法、逆序法、时序法和逻辑分析法等)。

 第 三 天 上午 6 定语从句 1.

 活动一:译文欣赏和常见错误分析。活动二:进行针对性的句子和段落翻译训练。

 2.

 理解英语句式与汉语句式的差异,掌握英译汉中定语从句处理的基本方法。

 第 三 天 下午 7 状语从句 1.

 活动一:译文欣赏和常见错误分析。活动二:进行针对性的句子和段落翻译训练。

 2.

 了解状语从句之间句与句之间的连接关系,根据句子的语气与作用处理从句的位置。

 第 四 天 上午 8 名词性从句 1.

 活动一:译文欣赏和常见错误分析。活动二:进行针对性的句子和段落翻译训练。

 2.

 理解英语名词性从句的翻译方法及汉语复合句的一般翻译方法。

 第 四 天 下午 9 长句的翻译 1.

 活动一:译文欣赏和常见错误分析。活动二:进行针对性的句子和段落翻译训练。

 2.

 了解长句翻译的两个阶段和五个步骤;掌握英文长句的六种翻译方法。

 第 五 天 上午 10 经贸翻译技巧 1.

 活动一:译文欣赏和常见错误分析。活动二:进行针对性的经贸文章翻译训练。

 2.

 了解常用的经贸习语及表达方式,掌握一般经贸文体的特色,并能流利自如地进行翻译。

 第 五 天 下午

 五、其他必要的说明 适应对象:本大纲适用于英语专业高年级学生,教师可根据学生的具体情况对教材内容和课时分配作适当调整。

  实训时间:第六学期末的一周时间 实训地点:校内 撰写实训报告的要求:

 1. 实训报告用统一的封面封面,实训报告的撰写应包含以下内容:实训目的、实训内容、心得体会。

 2. 实训报告用中文书写,字数在 1500-2000 字左右。

 3. 实训报告打印字体为宋体,小四号字、1.5 倍行距,A4 纸张。

 4. 实训报告内容需真实,独立完成,严禁抄袭,杜撰。

 其他:教师可根据学生的具体情况对实训内容和时间分配作适当调整。

相关热词搜索: 翻译 教学大纲 实训